< Əyyub 6 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
約伯回答說:
2 «Kaş bu dərdim çəkiləydi, Bütün ağrılarım tərəziyə qoyulaydı.
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Onda dənizlərin qumundan ağır gələrdi, Ona görə tez bu sözləri dedim.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Həqiqətən, Külli-İxtiyarın oxları köksümdədir, Ruhum onların zəhərlərini içir. Allahın dəhşətləri mənə hücum çəkir.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Ot olanda vəhşi eşşək anqırarmı? Yem tapanda öküz heç böyürərmi?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Belə yeməklərə əl vurmaq istəmirəm, Onlardan iyrənirəm.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Kaş arzuma çataydım, Allah mənə həsrətində olduğumu verəydi,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Mən yenə ovunardım, Bu amansız dərdimə baxmayaraq Müqəddəs Olanın sözlərini inkar etmədiyimə görə sevinərdim.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Nə gücüm var ki, gözləyim? Sonum nə qədərdir ki, səbir edim?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Daş qədər güclüyəmmi? Ətim tuncdandırmı?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Əlacsız qalanda Özümə kömək etməyə gücüm çatarmı?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 İnsan Külli-İxtiyarın qorxusundan vaz keçsə belə, Çarəsiz qalanda ona dostun sədaqəti gərəkdir.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Qardaşlarım mənə bir vadi kimi xəyanət etdi, Çaylar kimi axıb getdi.
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Bu vadilər buzlar əriyəndə daşar, Qar suları ilə dolar.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Bu vadilər quraq vaxtı quruyar, İstidə yataqlarından yox olar.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Bu vadilərə görə karvanlar yolunu azar, Səhraya çıxanda həlak olar.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Temanın karvanları su axtarar, Səbadan gələn səyyahlar ora ümid bağlar.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Mən demişəmmi “Mənə nəyisə verin, Var-dövlətinizdən mənə rüşvət göndərin?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Mən susum, siz mənə öyrədin, Nə səhv etmişəmsə, mənə göstərin.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Doğru söz kəsərli olar, Sizin bu iradınız bəs nəyi sübut edir?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Niyə sözlərimi qınamaq istəyirsiniz? Niyə mən biçarənin dediyini boşboğazlıq sanırsınız?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Yetim üçün belə, püşk atırsınız, Dostunuzu satırsınız.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 İndi lütf edib mənə baxın, Bax mən üzünüzə ağ yalan demərəm.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Atın haqsızlığı, haqsızlıq etməyin, Düşünün ki, bu davada mən haqlıyam.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Dilimdən haqsız söz çıxırmı? Pis şeyləri ağzıma alırammı?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Əyyub 6 >