< Əyyub 5 >
1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.