< Əyyub 5 >
1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!