< Əyyub 5 >

1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Əyyub 5 >