< Əyyub 5 >
1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.