< Əyyub 5 >
1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.