< Əyyub 41 >
1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi, Và nói với ngươi những lời êm ái sao?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
Nó sẽ lập giao ước với ngươi, Để ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm lại ai nữa!
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật chi ở dưới trời đều thuộc về ta.
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó.
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
Có ai lột được áo choàng của nó không? Có ai vào trong hàm đôi của nó được chăng?
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
Ai sẽ mở cửa họng nó ra? Sự kinh khủng vây chung quanh răng nó.
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
Nó có oai hùng vì cớ các hàng khiên của nó, Bằng thẳng dính khằn nhau như được niêm phong;
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
Cái nầy đụng với cái khác, Đến đỗi gió chẳng lọt qua được.
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
Sự nhảy mũi nói giăng ánh sáng ra, Hai con mắt nó khác nào mí mắt của rạng đông.
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới.
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó.
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó.
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
Các yếm thịt nó dính chắn nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động.
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
Khi nó chổi dậy, các kẻ anh hùng đều run sợ; Vì bắt kinh hãi nên chạy trốn đi.
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái đọc, hay là lao phóng cũng vậy.
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục.
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Đá trành với nó khác nào cây rạ,
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo.
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn.
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức,
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
Nó nhìn xem các vật cao lớn; Nó làm vua của các loài thú kiêu ngạo.