< Əyyub 41 >

1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Əyyub 41 >