< Əyyub 41 >
1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.