< Əyyub 41 >
1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri.
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.