< Əyyub 41 >
1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”