< Əyyub 41 >

1 Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Əyyub 41 >