< Əyyub 40 >
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 «Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 «Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 «İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?