< Əyyub 4 >

1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 «Kimsə sənə bir söz desə, inciyərsənmi? Danışmasın deyə kim özünü saxlaya bilər?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Bəli, çoxlarına dərs verdin, Onları əlləri taqətdən düşərkən gücləndirdin.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Yıxılanları sözlərinlə qaldırdın, Dizləri əsənlərə güc verdin.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 İndi bu iş başına gələrkən Özün taqətdən düşdün, Bəla sənə dəyəndə özünü itirdin.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Kimdir günahsız məhv olan? İndi yada sal. Əməlisalehlərin həlak olduğunu harada görmüsən?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Mənim gördüyümə görə şər sahəsini belləyən, Əzab toxumu səpən insanlar əkdiyini biçər.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Onlar Allahın nəfəsi ilə yox olar, Qəzəbinin küləyi onları udar.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Aslanların nəfəsi, qızmış şirlərin səsi kəsildi, Gənc aslanların dişləri qırıldı.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Şikarı olmadığı üçün güclü aslan həlak olar, Dişi aslanların balaları pərən-pərən qalar.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Mənə gizli bir söz çatdı, Qulağım bir pıçıltı eşitdi,
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Gecə röyalardan doğan düşüncələr içində olanda, İnsanların dərin yuxuya getdiyi zamanda
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 Üstümə bir qorxu, bir titrətmə gəldi, Bütün sümüklərimi lərzəyə saldı.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Qarşımdan bir ruh keçdi, Bütün tüklərimi ürpətdi.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ruh dayandı, bunun nə olduğunu bilmədim. Gözlərimin önündə bir surət dururdu, Sükunətin içindən bir səs eşitdim:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 “İnsan Allah qarşısında saleh olarmı? Yaradanın qarşısında təmiz adam varmı?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Allah bəndələrinə güvənmir, Mələklərində belə, səhv görür.
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 Palçıq evlərdə yaşayanlara, Mayası torpaqdan olanlara, Güvədən də tez əzilənlərə O güvənərmi?
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Ömürləri səhərdən axşama çatmır, Fərqi yoxdur, hamı əbədi yox olur.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Yaşadıqları çadırın ipləri çəkiləndə Heç nə anlamazlar, ölüb gedərlər”.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Əyyub 4 >