< Əyyub 4 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
提幔人以利法回答说:
2 «Kimsə sənə bir söz desə, inciyərsənmi? Danışmasın deyə kim özünü saxlaya bilər?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Bəli, çoxlarına dərs verdin, Onları əlləri taqətdən düşərkən gücləndirdin.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Yıxılanları sözlərinlə qaldırdın, Dizləri əsənlərə güc verdin.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 İndi bu iş başına gələrkən Özün taqətdən düşdün, Bəla sənə dəyəndə özünü itirdin.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Kimdir günahsız məhv olan? İndi yada sal. Əməlisalehlərin həlak olduğunu harada görmüsən?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Mənim gördüyümə görə şər sahəsini belləyən, Əzab toxumu səpən insanlar əkdiyini biçər.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Onlar Allahın nəfəsi ilə yox olar, Qəzəbinin küləyi onları udar.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Aslanların nəfəsi, qızmış şirlərin səsi kəsildi, Gənc aslanların dişləri qırıldı.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Şikarı olmadığı üçün güclü aslan həlak olar, Dişi aslanların balaları pərən-pərən qalar.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Mənə gizli bir söz çatdı, Qulağım bir pıçıltı eşitdi,
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Gecə röyalardan doğan düşüncələr içində olanda, İnsanların dərin yuxuya getdiyi zamanda
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Üstümə bir qorxu, bir titrətmə gəldi, Bütün sümüklərimi lərzəyə saldı.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Qarşımdan bir ruh keçdi, Bütün tüklərimi ürpətdi.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Ruh dayandı, bunun nə olduğunu bilmədim. Gözlərimin önündə bir surət dururdu, Sükunətin içindən bir səs eşitdim:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 “İnsan Allah qarşısında saleh olarmı? Yaradanın qarşısında təmiz adam varmı?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Allah bəndələrinə güvənmir, Mələklərində belə, səhv görür.
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 Palçıq evlərdə yaşayanlara, Mayası torpaqdan olanlara, Güvədən də tez əzilənlərə O güvənərmi?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Ömürləri səhərdən axşama çatmır, Fərqi yoxdur, hamı əbədi yox olur.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Yaşadıqları çadırın ipləri çəkiləndə Heç nə anlamazlar, ölüb gedərlər”.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。