< Əyyub 39 >

1 Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Əyyub 39 >