< Əyyub 39 >

1 Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Əyyub 39 >