< Əyyub 39 >

1 Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
2 Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
4 Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
5 Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
6 Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
7 O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
8 Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
9 Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
10 Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
11 Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
12 Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
13 Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
14 Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
15 Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
16 Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
17 Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18 Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
19 Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
20 Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
21 Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
22 Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
23 Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
24 Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
25 Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
26 Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
27 Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
28 Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
29 Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
30 Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.

< Əyyub 39 >