< Əyyub 39 >
1 Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.