< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
“Ngươi là ai mà dám dùng lời vô ý thức làm mờ ám kế hoạch Ta?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Ai đặt cửa để khóa các đại dương khi chúng tràn lan từ vực thẳm,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
và Ta dùng mây làm áo dài cho chúng, bọc chúng bằng bóng tối như tấm khăn?
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Ta đặt ranh giới cho các đại dương với bao nhiêu cửa đóng, then gài.
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
Ta phán: ‘Đây là giới hạn, không đi xa hơn nữa. Các đợt sóng kiêu căng phải dừng lại!’
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Khi ánh sáng đến gần, mặt đất đổi thay như đất sét dưới con dấu đồng; như chiếc áo vừa nhuộm màu sặc sỡ.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Có khi nào con tìm đến tận nguồn biển cả? Và dò tìm đến đáy vực sâu?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Con có biết cổng âm phủ ở đâu? Có bao giờ con thấy cổng tử thần?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Con có thể đem nó trở về nhà không? Con có biết làm sao để đến đó?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Dĩ nhiên con biết tất cả điều này! Vì con đã sinh ra trước khi nó được tạo, và hẳn con có nhiều kinh nghiệm!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Con có vào được kho chứa tuyết hoặc tìm ra nơi tồn trữ mưa đá?
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
(Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Đường nào dẫn đến nơi tỏa ra ánh sáng? Cách nào gió đông tỏa lan trên mặt đất?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Ai đào kênh cho mưa lũ? Ai chỉ đường cho sấm chớp?
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Ai khiến mưa tưới tràn đất khô khan, trong hoang mạc không một người sống?
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Ai cho đất tiêu sơ thấm nhuần mưa móc, và cho cỏ mọc xanh rì cánh đồng hoang?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Phải chăng mưa có cha? Ai sinh ra sương móc?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Nước đông cứng như đá tảng, mặt vực thẳm cũng đóng băng.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Con có thể di chuyển các vì sao— buộc chặt chòm sao Thất Tinh? Hoặc cởi dây trói chòm sao Thiên Lang không?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Con có thể khiến các quần tinh di chuyển theo mùa không hay dẫn đường chòm Hùng Tinh với đàn con nó?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Con có biết các định luật của trời? Và lập quyền thống trị trên khắp đất?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Con có thể gọi mây để tạo thành mưa không?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Con có thể đi săn mồi cho sư tử, hoặc cung ứng thức ăn cho con nó no nê,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”

< Əyyub 38 >