< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?