< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos