< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
これに我法度を定め關および門を設けて
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや