< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
“Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
“Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
“Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
“Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
“Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
“Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
“Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
“Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?