< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?

< Əyyub 38 >