< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Qui est-ce qui obscurcit mes décrets par des discours dénués d'intelligence?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Eh bien! ceins tes reins, comme un homme! puis je te questionnerai, et tu m'instruiras.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Où étais-tu, quand je fondai la terre? Indique-le, si tu as vraiment la science!
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Qui est-ce qui en fixa la dimension, que tu saches, ou étendit sur elle le cordeau?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Quel est le support jusqu'où ses bases plongent? Ou qui est-ce qui en a posé la pierre angulaire,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
aux accords unanimes des étoiles du matin, aux acclamations de tous les Fils de Dieu?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Et qui est-ce qui enferma la mer entre des portes, quand elle fit éruption du sein maternel;
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
quand je lui donnai la nuée pour manteau, et les sombres vapeurs pour lui servir de langes;
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
quand je lui prescrivis ma loi, et que j'établis ses barres et ses portes,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
et que je dis: Jusqu'ici tu viendras, et pas plus avant! et ici s'arrêtera l'orgueil de tes vagues?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
De ton vivant as-tu commandé au matin, et fait connaître à l'aurore le lieu d'où elle part,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
pour saisir la terre par ses bords? Alors les impies en sont balayés,
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
alors la terre prend une face nouvelle, telle que l'argile qui reçoit une empreinte, et toutes choses paraissent comme pour la vêtir;
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
alors les impies perdent la clarté qu'ils aiment, et le bras qu'ils ont levé déjà, se brise.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
As-tu pénétré jusqu'aux sources des mers, et au fond de l'abîme as-tu porté tes pas?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Les portes de la mort te furent-elles découvertes? As-tu vu les portes de la sombre mort?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Ton regard embrasse-t-il les contours de la terre? Raconte, si tu sais toutes ces choses!
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Quelle route mène où la lumière habite? et la nuit, où fait-elle son séjour?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Iras-tu les chercher l'une et l'autre, pour les amener chacune à leurs limites? Et connais-tu le chemin de leur demeure?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Tu le sais! car alors tu étais déjà né! et le nombre de tes jours est immense!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
As-tu pénétré jusqu'aux dépôts de la neige, et as-tu vu les dépôts de la grêle,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
que je réserve pour les temps du désastre, pour le jour du combat et de la bataille?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Quel chemin mène aux lieux où la lumière se divise, d'où le vent d'Est se répand sur la terre?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Qui a fait ces conduits qui éparpillent la pluie, et a tracé une route à la foudre bruyante,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
afin d'arroser une terre inhabitée, une steppe où il n'y a pas un humain,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
afin d'abreuver les lieux déserts et solitaires, et de fertiliser le sol qui donne le gazon?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
La pluie a-t-elle un père? Ou qui est-ce qui engendra les gouttes de la rosée?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Du sein de qui la glace sort-elle? et qui est-ce qui produit le givre du ciel?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l'abîme est enchaînée.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
As-tu formé le lien qui unit les Pléiades? Ou peux-tu détacher les chaînes d'Orion?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Fais-tu paraître en leur temps les signes du Zodiaque? Ou conduis-tu Arcture avec son cortège?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Connais-tu les lois des Cieux? Les as-tu mis à même d'influer sur la terre?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Parles-tu à la nue avec autorité, et te couvre-t-elle aussitôt d'une eau abondante?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles: Nous voici?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Qui a mis une sagesse dans les sombres nuages, et a donné aux météores une intelligence?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Qui a calculé les nuées avec sagesse? Et qui est-ce qui incline les urnes des Cieux,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
quand la poussière coule comme un métal en fonte, et que les glèbes se collent l'une à l'autre?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Pour la lionne vas-tu chasser une proie? et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
quand ils sont blottis dans leurs repaires, ou dans leurs tanières, tapis en embuscade?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Qui est-ce qui procure au corbeau sa pâture, quand ses petits poussent vers Dieu leurs cris, et errent affamés?

< Əyyub 38 >