< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Əyyub 38 >