< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth, [as if] it had issued out of the womb?
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the day-spring to know its place;
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] its place,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
To cause it to rain on the earth, [where] no man [is]; [on] the wilderness in which [there is] no man;
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of the dew?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we [are]?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for want of food.

< Əyyub 38 >