< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.

< Əyyub 38 >