< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?