< Əyyub 38 >
1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats gewezen;
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?