< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Əyyub 38 >