< Əyyub 37 >
1 Bundan qəlbim çırpınıb yerindən oynayır,
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Dinləyin! Gurlayan səsini dinləyin, Ağzından çıxan harayını eşidin!
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Göy altında, hər yanda səs salır, Yer üzünün dörd bucağında şimşəyini çaxdırır.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Ardınca nərə vurur, Əzəmətli səsi ilə gurlayır, Həniri eşidilir, dayanmadan şimşək çaxır.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Allahın səsi heyrətamiz şəkildə gurlayır, O bizə məlum olmayan böyük işlər görür.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Çünki “yerə yağ” deyə qara əmr edir, Leysana “şiddətlə tökül” deyir.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Yaratdığı bütün insanlar Onun işlərini bilsinlər deyə Hər kəsin əlini işdən saxlayır.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Heyvanlar yuvalarına çəkilir, Öz yerlərində qalır.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Tufan otağından çıxır, Soyuq şimal yellərindən gəlir.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Allahın nəfəsi suları dondurur, Ümman sular buz bağlayır.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Buludlara nəm çəkdirərək yükləyir, Buludlar içindən şimşək səpələyir.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Buludlar yer üzündə əmrini yerinə yetirmək üçün Onun istəyi istiqamətində dönüb fırlanır.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Bəzən insanları cəzalandırmaq üçün, Bəzən torpağı suvarmaq üçün, Bəzən də sevgisini göstərmək üçün yağış göndərir.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Əyyub, bunu dinlə, Bir dayan, Allahın heyrətamiz işlərindən düşün.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Allahın buludlar üçün necə nizam qurduğunu bilirsənmi? Buludlarındakı şimşəkdən necə od çıxır?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Buludların tarazlığını, Kamil biliyə malik olanın heyrətamiz işlərini bilirsənmi?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Səmum küləyi dünyanın nəfəsini kəsərkən Paltarın içərisində istidən huşunu itirirsən.
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Tökmə bürünc ayna kimi möhkəm olan göy qübbəsini Allahla birlikdə sərə bilirsənmi?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Ona nə deyəcəyimizi bizə öyrət, Çünki cəhalətimiz üzündən sözlərimiz nizamsızdır.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Onunla danışmaq istərəm, bu Ona xəbər verilərmi? Kimsə udulmasını istərmi?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Külək qurtaranda, göyü təmizləyəndə Göydə parlayan işığa kimsə baxmaz.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Şimaldan qızılı parıltı görünür, Allah qüdrətli əzəmətində gəlir.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Biz Külli-İxtiyarı tapa bilmərik, Qüvvəti möhtəşəmdir. Salehliyi misilsizdir, ədalətlidir, Heç haqsızlıq etmir.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Buna görə insanlar Ondan qorxar, O özünü hikmətli sayanlara baxmaz».
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.