< Əyyub 34 >
1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.