< Əyyub 34 >
1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.