< Əyyub 34 >
1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.