< Əyyub 34 >

1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Əyyub 34 >