< Əyyub 33 >

1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Əyyub 33 >