< Əyyub 33 >
1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"