< Əyyub 33 >

1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Əyyub 33 >