< Əyyub 33 >
1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.