< Əyyub 33 >
1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.