< Əyyub 33 >
1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.