< Əyyub 33 >
1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.