< Əyyub 33 >

1 Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 “Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Əyyub 33 >