< Əyyub 32 >

1 Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Əyyub 32 >