< Əyyub 32 >
1 Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.