< Əyyub 32 >
1 Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
3 Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.