< Əyyub 31 >

1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Əyyub 31 >