< Əyyub 31 >
1 Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
36 Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
37 Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
38 Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
39 Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
40 Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.